It recently came to my attention that…my English gets really messed up when I translate. Not that my English isn’t kinda strange when I’m not translating, but it gets worse when I do. That being said, I’m looking for an English editor. There’s not much involved in it:
- Proofread the translation for stupid little errors like “chuckled light and smiled” instead of “chuckled lightly and smiled” (I actually found this when I went back over my translation…*kicks self*).
- Make the English sound better.
- Do something about how non-native the English sounds. My brain gets stuck in “foreign mode” when I translate, so it becomes worthless when it comes to making it into native English. Though, I’d really not like to see 100% colloquialisms or something like that.
- You get to read everything before it actually goes out so it’s basically a “read before everyone else gets to” job.
- Get to say you actually did something.
- You may cry tears of blood if I hand you something bursting with errors.
- You -will- lose time from your schedule.
- Reading moe scenes ahead of everybody else may just mean you die that much sooner from blood loss.
How to apply:
- By NanoDesu’s consent, I have been allowed to use their editor exam: http://www.mediafire.com/?25m0dt6526f311r. Please apply by completing the first two sections on this document and e-mailing it to firstname.lastname@example.org. The applications will be cycled from there and you will be notified of your application’s status ASAP.
Please note that I will not discriminate against you for having zero editing experience. If you seem to have the skills required, you will be considered. If you don’t, I will inform you. Please do not feel discouraged by this though and practice more; you will get better.
As a final note, I will be holding back on releasing chapters until I find an editor. Unless, of course, I don’t find one for a good period of time (like 4 days, maybe?), in which case I’ll just bulk release whatever I’ve held back.