I’m in Japan

Yep. I’m currently writing from the airport in Japan (because my battery is such a long-lived damn thing). It’s a vacation trip so releases -will- be delayed somewhat. I’ll do them at night and such, but yeah, it’ll be a little slow for 2 weeks.

Here’s to having fun.

Advertisements

PDF versions of Hyouketsu chapters are now available

Vu has endeavored to create the PDFs for Hyouketsu Kyoukai no Eden’s chapters, and has recently delivered for chapter 1.

http://www.mediafire.com/download/ywws1sv48zcx5q4/HKnE+V.4+Ch.1.pdf

These will be made available in the pertinent posts (the translation post) as well as beside the post link on the Projects page.

If you have any suggestions for Vu, or seem to have spotted anything wrong, please post them in the comments here and I will either relay them or (more likely) he/she will read them.

Hyouketsu Kyoukai no Eden Volume 4, Chapter 2 – Three People Plus One

Let me open this up with a “HOLY CRAP, THAT WAS LONG!” And with that out of the way, here’s chapter 2. A few things to mention before you get right to it though…

First of all, someone pointed out that I forgot to add the volume’s title translation to the summary. The title for volume 4 is “Heavenly Melody”.

This chapter took from page 54 to page 135 with 2 images in it. That’s a total of 79 pages. What a whopper. I dozed off many times in the midst of translating this (I translate at like 2 AM?).

Yaaaay! Tsundere(?) or panicked Ymy is so lovable~

******************** Continue reading

Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo? Volume 7, Chapter 1

sinemerald notified me that someone on the animesuki forums had already translated v7ch2 and v7’s epilogue and decided to send it our way. Chapter 2 is just about 20 pages long, which is about a day of work for me, but as previously mentioned, I wanted to make some time to fix up all of my releases thus far and updating the key terms list with a bunch more than what’s currently on BT. From what sinemerald told me, it’s missing a few things here and there but for the most part it should be good, so I might end up using it to save a bit of time. I’ll let you guys know if I decide to use it or not tomorrow night. Continue reading

Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo? Volume 7, Interlude

So I noticed that this author has tendencies to use very vague/broad kanji combinations for common descriptions that I assumed held the same general (read: most common) meaning. Due to this, it appears that I may have had several mistakes in my translations for some of these descriptions that I will probably go back and fix in my releases sometime this week.

sinemerald has also brought to light the fact that apparently I don’t follow a lot of the guidelines for translating; I don’t keep the paragraph structure as the novel does (which I actually didn’t really notice/care too much about until she mentioned it), nor did I keep the TL notes on the proper nouns and terms (ie. kanji combinations with a different phonetic reading and enunciations via ““` in the furigana space). I’m not really keen on some of the procedures but if it makes it easier to read, I’ll figure out an alternative.

Chapter 1 is around 30 pages long, so I’ll be on it for a bit. I’ll expect to have it out before Saturday.

In the meantime, here’s a short interlude.

TL Notes:

  • Kouen no Miyako (煌焰の都) – The name of Salamandra’s city headquarters. I’m too lazy to flip through the earlier volumes to look for a proper/official equivalent, or maybe I’ve heard of it before and it slipped my mind. Either way, I’m looking for a good translation for this.
  • I’m starting to doubt my kanji reading on some of these words due to the way the font tends to change the kanji. On one hand, it could be a font difference issue. On the other hand, it could just be Chinese. Who knows. If you notice something wrong, speak up.

Continue reading

Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo? Volume 7, Prologue

I am thoroughly enjoying this volume so far, and I feel like I made the right choice in moving onto this volume to keep my motivation up. The crazy grammar is still present, but it’s still a much better read than v4ch1, which makes it worth translating.

Those of you who would rather read this in a chronological order, I apologize, but the good news is that I’m pretty sure the entire series will get translated eventually with this many translators working on it (as I estimated, around the end of summer), so it’s just a matter of patience before then!

The prologue for this volume is full of mythology with India as its origins. A simple google search should explain most of them if you’re not familiar with Indra and the Adityas and so on, but there is one thing that I couldn’t find an english equivalent for, which is this:

Hounou-Enbu (奉納演武) – hosted by Shimogamo-jinja Shrine every May 4 in cooperation with the Society for the Promotion of Japanese Classical Martial Arts.

If you can give me a concise english equivalent for that, feel free.

And without further ado, enjoy! Continue reading

Hyouketsu Kyoukai no Eden Volume 4, Chapter 1 – As Much as a Wish

Good day to everyone! It is a glorious day as I finally managed to trudge through chapter 1 after throwing off various (major) distractions like Terraria and Animal Crossing. And Sonic and Metroid, etc, etc. There’s some work mixed in there, but the brunt of it can be attributed to games…

This is where you’ll really see how this is going to be formatted and such for the rest of Hyouketsu, as well as all the terms from previous chapter by CE Translations and how they’ll be preserved or chosen. That being so, it is also the time for you guys to tell me if you prefer something a certain way. I’ll take all the suggestions into consideration and try to remember them.

When I was posting this, I realized I’d forgotten to update the projects page with the links. I’ll do that now. Also, I looked over how to create a PDF for these chapters, but if somebody wants to create them for me, I’d be very happy (hint, hint). I’ll probably do that at the end of the volume (ie. batch work). Also, about the color illustrations and putting the text on them, I’ll probably end up doing that myself again. People want money and I’m a cheapskate. Sorry, I just don’t want to pay you for something I could easily do myself.

A note about the next chapter: it’s like 80 pages long. I’m not sure if I’m going to post it in parts or not (because I don’t particularly like doing that), but bear the length in mind before saying it’s taking forever.

I have yet to proofread this chapter. With all that out of the way, enjoy the read!

PDF Link: http://www.mediafire.com/download/ywws1sv48zcx5q4/HKnE+V.4+Ch.1.pdf

******************** Continue reading